Щях да съм първия на опашката но тогава, криволичещо изложение е в моя стил.
Byl bych v řadě jako první, ale odbíhání od tématu je moje specialita.
Aз ли съм първия японец в живота ти?
Já jsem první Japonec ve tvém životě?
Исках да съм първия, който ще те поздрави за новата ти работа.
No, chtěl jsem být první, kdo ti poblahopřeje k nové práci.
Ако съм първия, ще я нарека "Дупката на Фрай".
Protože jestli jsem první, chci, aby se to jmenovalo Fryova díra
Ако видех бронирана врата, щях веднага да я разбия и... да съм първия в стаята.
Když jsem viděl zavřené dveře, vyrazil jsem je a byl první... v pokoji.
Чест е да съм първия домакин на творбата на тази нова велика фотографка.
Je mi ctí být prvním, kdo hostí práci... nového nadaného fotografa.
Живея до езерото, имам среша с едни приятели, но аз съм първия, а навън няма заслон...
Z místa nad jezerem. Domluvil jsem se s přáteli, ale přijel jsem první a nemám se kde schovat.
Как така съм първия ти посетител?
Cože? Já jsem první návštěva? Jsi tady už dva dny.
Не искам да съм първия брат, особено до края на живота си.
Nechtěl jsem se stát Prvním bratrem na celý zbytek života.
"Филип, искам да съм първия човек, който ще те поздрави и ще празнува с теб.
A zamilovaně řekla, že chce být první člověk, se kterým budu sdílet svojí radost.
Аз ли съм първия пациент, който се влюбва в теб?
Jsem první pacient, který se do vás zamiloval, Paule?
Чичо Ман, аз искам да съм първия ти ученик
Strýčku Mane, chtěl bych být váš 1. student.
Не съм първия и няма да съм последния, появил се гол в двора на Харвард.
Troufám si tvrdit, že nejsem ani první ani poslední, kdo se ukázal nahý na dvoře Harvardu.
Аз съм първия инженер в нашето село...
Jsem první inžnenýr z mého města, pane.
Просто, Франк, ако нещо се случи с теб - блъсне те автобус ако нещо се случи с теб, аз ще съм първия, който ще се погрижи за багажа и трябва да знам къде е.
Prostě, jde o to, Franku, že kdyby se ti něco stalo... třeba tě srazil autobus... Kdyby se ti něco stalo, já jsem ten, kdo musí převzít štafetu, a vážně bych měl vědět, kde ta štafeta je. Jimmy.
Ако бях на теб, това нямаше да съм първия си избор.
Na tvým místě bych si sebe jako prvního nevybral.
Знам, че не съм първия мъж, който майка ви ви е донасяла, но наистина бих искал да бъда за вас с Ерик нещо повече от поредния съпруг на майка ви.
Vím, že nejsem první chlap, kterého vám vaše máma přinesla do života, ale pokud mi ty a Eric dovolíte, vážně rád bych pro vás byl víc než...
Няма да съм първия който казва, че животът е пътешествие което трябва да бъде пропътувано независимо колко лош е пътя.
Byl bych první, kdo by řekl, že život je cesta, kterou musíte absolvovat bez ohledu na to, po jak hrozné cestě jdete.
Аз съм първия й клиент и я наех за да ти направя услуга.
Jsem její první klient a najal jsem ji, abych ti udělal laskavost.
Не съм първия старец, когото виждат в компанията на красива проститутка.
Jsem si jistý, že nejsem první stařík, kterého viděli ve společnosti krásné, mladé kurtizány.
Хората гледат, все едно аз съм първия чернокож, който виждат.
Lidé na mě zírají, jako bych byl první černoch, kterého viděli.
Ако докажа, че аз съм първия, ще си искам трофея.
Ale abych dokázal, že jsem to udělal, jsem nejdřív potřeboval trofej.
И аз съм първия човек, на който сте казали за това...
A já jsem první, komu jste o tom řekly... - Kdo je to?
Вярно е че бях втория избор, но съм първия избор на първия избор.
Jo, byl jsem sice číslo dvě, ale byl jsem číslo jedna čísla jedna.
Искам да съм първия който ти честити губернаторския пост по предварителни данни
Jen jsem chtěl být první, kdo pogratuluje naší nové guvernérce, tedy aspoň podle průzkumu veřejného mínění.
и да беше глупаво за това му дадох всичките си спестявания. Но аз не съм първия човек, който прави глупави неща за нещо в което вярва.
A ano, možná bylo hloupé dát mu celé moje kapesné, ale nejsem první osoba, která udělala něco blbého, kvůli něčemu, v co věří.
В съня ми Катрина каза, че аз съм Първия свидетел.
V mém snu mě Katrina označila jako Prvního Svědka.
Искам да съм първия, който ще каже на Ариа така че ще оценя това, ако не ѝ казваш нищо.
Chtěl bych to říct Arie jako první, tak bych byl rád, kdybys jí nic neříkala.
Значи съм първия, който е получавал такъв знак?
Byl jsem prvním, pro kterého jsi kdy vyrobila ceduli?
Сигурно не съм първия слепец, който губи куче.
Hele, nemůžu být první slepec, který ztratil psa, ne?
Може да не съм първия собственик на сърцето ти... но съм по-добрия и по-здравословния!"
"A možná nejsem původní majitel tvého srdce, "ale jsem lepší majitel a také o hodně zdravější volba!"
Кажа, че съм първия човек, който идва тук от много дълго време.
Že jsem první člověk, co se přeměnil za dlouhou dobu.
Не съм първия политик, на когото не вярват.
Nejsem první politik, kterému někdo nevěří.
Да, сър, глупав прякор, но аз съм първия, който го признава.
Pane, je to debilní přezdívka, ale jsem první, kdo to přiznává.
Едва ли съм първия артист, който използва децата си за модели.
Nejsem první umělec, který použil své děti jako subjekty.
Сигурно не съм първия човек, който казва това, но...
Jsem si jistá, že nejsem první člověk, co tohle říká, ale...
И второ, през всичките години, в които семейство Гътри има връзки в Насау, мисля, че аз съм първия пират, който всъщност изслушвате.
A zadruhé... Po celou dobu, kdy v Nassau operovalo jméno Guthrie, budu nejspíš první pirát, kterého jste ochotná vyslechnout.
Въпреки че ме боли, ще съм първия, който ще каже, че аз самият сгреших
I když to bolí, budu ten první, kdo řekne, že jsem se zmýlil
Аз съм... Първия път, щом направиш нещо, е наука.
Jsem -- Poprvé, když něco děláte, to je věda.
3.5798399448395s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?